Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Outre qu'il vit ses langues en poésie, Giovanni Dotoli fait partie de ces rares artistes qui mettent du savoir dans leur chant, et du chant, du "charme" (Carmen), dans le savoir intime qu'ils livrent au lecteur. Je songe à Mallarmé, à Valéry. Le propre du poète, qu'il écrive en vers réguliers, en vers libres ou en prose, est de proposer par chaque oeuvre, si brève soit-elle, un visage de sa langue qui soit digne d'en faire un monde signifiant, quasiment une langue nouvelle. Je suis frappé, en parcourant cette abondance de textes, par une harmonie qui fait résonner ces deux sphères célestes, la langue de Pétrarque et de Leopardi, celle de La Fontaine et de Rimbaud. Autant de poètes, autant de langues : deux orchestres, en vérité, pour un miracle, transformer les mots de la banalité sociale en messages d'espoir pour un nouveau langage, peut-être pour un monde nouveau. La poésie, presque intraduisible, est elle-même traduction, et peu de poètes en témoignent autant que Dotoli. Traduire, conduire à travers, aller plus loin, au-delà.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Notre héros, sous le nom de code "César", documente les tortures au péril de sa vie...
Avec la collection "La BD en classe", le Syndicat national de l’édition propose des supports pédagogiques autour de thématiques précises
Découvrez les auteurs, autrices et libraires qui accompagneront le président du jury Jean-Christophe Rufin !