Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Pratique de la révision (4e édition)

Couverture du livre « Pratique de la révision (4e édition) » de Paul A. Horguelin et Michelle Pharand aux éditions Pu De Montreal
Résumé:

La quatrième édition, revue, corrigée et augmentée, de Pratique de la révision s'adresse principalement aux étudiants inscrits aux divers programmes universitaires de traduction et de rédaction. Pour leur part, les réviseurs et les traducteurs en exercice y trouveront, outre un aide-mémoire, des... Voir plus

La quatrième édition, revue, corrigée et augmentée, de Pratique de la révision s'adresse principalement aux étudiants inscrits aux divers programmes universitaires de traduction et de rédaction. Pour leur part, les réviseurs et les traducteurs en exercice y trouveront, outre un aide-mémoire, des compléments d'information d'ordre technique, terminologique et bibliographique.
L'ouvrage se divise en trois parties. La première traite des principes, des paramètres et de la technique de la révision, connaissances essentielles au travail du réviseur professionnel. La deuxième, entièrement renouvelée, consiste en travaux pratiques, exercices ponctuels et textes à réviser conçus pour assurer le repérage d'erreurs de toute nature. Elle comporte également leur correction conformément aux critères de qualité généralement reconnus. Enfin, la troisième partie est constituée d'un vocabulaire de la révision et d'une bibliographie. Le vocabulaire comprend près de 200 termes et permet de cerner les notions et de donner la justification des corrections. La bibliographie, quant à elle, présente une liste de quelque 130 titres d'ouvrages et un relevé de ressources informatiques : autant d'outils utiles ou indispensables au travail des réviseurs, des traducteurs et des rédacteurs.
Paul A. Horguelin, éminent pédagogue de la traduction et professeur titulaire au Département de linguistique et de traduction à l'Université de Montréal pendant plus de 25 ans, est l'initiateur du premier cours de révision et du premier cours d'histoire de la traduction inscrits dans un programme universitaire. Il est l'auteur de nombreux ouvrages, dans ces domaines notamment.
Michelle Pharand est titulaire d'une maî

Donner votre avis