Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle ; autour de Charles V : culture, pouvoir et spiritualité

Couverture du livre « Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle ; autour de Charles V : culture, pouvoir et spiritualité » de Charles Brucker aux éditions Honore Champion
Résumé:

Ce recueil de traductions françaises du XIVe siècle est destiné à montrer, dans les limites d'une période précise, celle qui s'étend des derniers Capétiens aux premiers Valois, la diversité des pratiques de traduction en moyen français et à mettre en valeur ses conséquences sur le mode... Voir plus

Ce recueil de traductions françaises du XIVe siècle est destiné à montrer, dans les limites d'une période précise, celle qui s'étend des derniers Capétiens aux premiers Valois, la diversité des pratiques de traduction en moyen français et à mettre en valeur ses conséquences sur le mode d'expression de ceux qui traduisaient les auteurs latins, antiques ou médiévaux. Ces traductions sont presque toutes commanditées par un prince, une princesse ou un roi, si bien que des liens plus ou moins étroits se tissent entre le dédicataire et le « translateur » ; dans ces conditions, ce genre littéraire reflète nécessairement une certaine conception du pouvoir que se fait le traducteur, et le pouvoir politique participe au renouveau de l'humanisme du XIVe siècle en France. Enfin, à cette époque, la conception de la royauté est liée à la spiritualité, dont l'expression revêt des formes diverses : Charles V est le « sage roi dévot ».

Donner votre avis