Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Victor Hugo bénéficie au Portugal d'un accueil unique : les Portugais considèrent la France comme le pays de référence et Hugo représente le révolté qui s'oppose aux régnants, dénonce les injustices. Pourtant, l'écriture des Misérables apparaît complètement modifiée dans ses traductions portugaises. Le peuple portugais ne reçoit pas le même message que celui délivré au peuple français. Ce cas particulier de réception nous renseigne sur la véritable nature de la gallomanie portugaise.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Notre héros, sous le nom de code "César", documente les tortures au péril de sa vie...
Avec la collection "La BD en classe", le Syndicat national de l’édition propose des supports pédagogiques autour de thématiques précises
Découvrez les auteurs, autrices et libraires qui accompagneront le président du jury Jean-Christophe Rufin !