Astrid Houssin signe ce récit sur la douleur et la reconstruction
Dans cette édition bilingue du Nouveau Testament, le texte grec est celui de M. Robinson et W. Pierpont, bien connu pour la préférence qu'il accorde aux manuscrits Byzantins, sans toutefois se confondre avec le Textus Receptus. La traduction française est la classique Louis Segond 1910, qui quant à elle prend plutôt les Alexandrins. Un appareil critique minimal indique ces différences, c'est-à-dire en général la leçon suivie par Nestle-Aland. La disposition aérée permet une lecture agréable.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Astrid Houssin signe ce récit sur la douleur et la reconstruction
La romance cartonne auprès des jeunes lecteurs, voici une liste qui les ravira !
Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Notre héros, sous le nom de code "César", documente les tortures au péril de sa vie...