Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
- Sardoodledum Revisited, or a few trivial remarks about Oscar Wilde's an ideal husband (1895) Pascal AQUIEN (Université de Paris 4-Sorbonne) - Traduire et mettre en scène Dermot Bolger Emile-Jean DUMAY (Traducteur) - Traduire les Fracas du monde Voyage dans les diversités de l'anglais Isabelle FAMCHON (Traductrice) - The hibernicization of en attendant Godot Nicholas GRENE (Trinity College Dublin) - « Un point d'interrogation qui se veut écriture » : GATTI'S MAZE Wesley HUTCHINSON (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3) - Sarah bernhardt, the irish, et le pays de kangaroo Peter KUCH (University of Otago, New Zealand) - Under the influence: jacques lecoq, the body and the irish Cathy LEENEY (University College Dublin) - Rough for theatre I and II and why they stayed that way, or when beckett's french theatre became irish again Helen PENET-ASTBURY (Université Charles de Gaulle - Lille 3) - Lady gregory s'en va-t-en guerre : the kiltartan molière Alexandra POULAIN (Université Charles de Gaulle-Lille3) - Synge and the "savage God" Shaun RICHARDS (Staffordshire University) - Performing artaud in Ireland Brian SINGLETON (Trinity College, Dublin) - Face to face on the foreign stage translating into french contrast and symmetry in two scenes by wilde and shaw Julie VATAIN (Université Paris 4-Sorbonne)
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des ouvrages pour les adultes et les plus jeunes, qui aident à découvrir et comprendre la culture sourde
Notre héros, sous le nom de code "César", documente les tortures au péril de sa vie...
Avec la collection "La BD en classe", le Syndicat national de l’édition propose des supports pédagogiques autour de thématiques précises
Découvrez les auteurs, autrices et libraires qui accompagneront le président du jury Jean-Christophe Rufin !