Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Constantinople 1453, des Byzantins aux Ottomans

Couverture du livre « Constantinople 1453, des Byzantins aux Ottomans » de Nicolas Vatin et Vincent Deroche aux éditions Anacharsis
  • Date de parution :
  • Editeur : Anacharsis
  • EAN : 9791092011296
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Le 29 mai 1453, les troupes du sultan ottoman Mehmed II entraient dans Constantinople, mettant fin ce jour-là à l'empire millénaire de Byzance ; le dernier empereur, Constantin XI, disparut dans la bataille.
Cet événement fit une énorme sensation à l'époque, mais fut aussi revêtu par la suite... Voir plus

Le 29 mai 1453, les troupes du sultan ottoman Mehmed II entraient dans Constantinople, mettant fin ce jour-là à l'empire millénaire de Byzance ; le dernier empereur, Constantin XI, disparut dans la bataille.
Cet événement fit une énorme sensation à l'époque, mais fut aussi revêtu par la suite de significations historiographiques considérables : il incarnait le début de la puissance turque pour les siècles à venir, fondait la partition entre l'Europe orientale et l'Europe occidentale, accelérait le passage des savoirs grecs en Occident, et pour finir marquait la fin du Moyen Âge et l'entrée dans l'époque moderne (une date en concurrence avec 1492). Bref, il revêtait un sens fort dans l'histoire universelle.
Ce livre se propose de remettre en perspective ce moment catalyseur en exposant à la lecture pour la première fois en français la somme des sources qui rendent compte de la chute (ou de la prise, selon les points de vue) de Constantinople.
Des chroniqueurs aux témoins oculaires, des thrènes et lamentations aux prophéties apocalyptiques et aux conséquences immédiates ou au long cours de l'événement, il rassemble plus d'une cinquantaine de documents issus de toutes les langues des partis concernés.
C'est sans doute là l'une des forces de cet ouvrage, que de proposer des regards croisés sur l'appréciation de ce moment dramatique, en donnant à lire des récits, documents d'archives et textes traduits du grec, mais aussi du turc, du latin, de l'italien, du russe, du polonais, du catalan ou de l'ancien français.
Une manière de signaler à la fois l'importance de ce qui se passa ce jour-là, mais aussi de questionner la façon dont un événement se fabrique, dont on lui donne sens, dont on lui attribue causes et conséquences.

Donner votre avis