Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le métier de traducteur littéraire

M'abonner à cette discussion
  • Bonjour,

    Je ne sais pas si c’est l’endroit mais la traduction fait parti de l’édition et des métiers du livre donc j’aimerais parler du métier de traducteur.

    C’est un cercle très fermé, une connaissance traductrice vient de me le confirmer ce matin même, il est très difficile d’y entrer. Il faut des contacts et du bouche à oreilles.

    J’aimerais savoir s’il n’y aurait pas un moyen quand même de percer dans ce cercle fermé.

    Je n’ai malheureusement pas de contacts proches dans le milieu. J’aimerais avoir une chance.

    J’ai déjà envoyé à deux reprises ces deux dernières années ma candidature à quelques maisons d’éditions. Pas de retour positif.

    Quelqu’un aurait-il un conseil ou un tuyau à me donner à ce sujet?

    Merci ☺️

    Sati
  • Je parle plusieurs langues et j'ai tenté de pénétrer dans ce cercle fermé, mais sans succès. Consultez le site de l'ATLF, il y a des articles pertinents sur la traduction littéraire. L'IA remplace progressivement les traducteurs et d'ailleurs ceux qui trouvent du travail utilise l'IA en apportant des corrections si cela est nécessaire. Une maison d'édition italienne utilise désormais l'IA pour traduire les romans étrangers. Je ne peux pas vous dire quel sera l'avenir de la traduction, mais il y aura moins de travail pour les traducteurs spécialisés.

Ma réponse