Avec la collection "La BD en classe", le Syndicat national de l’édition propose des supports pédagogiques autour de thématiques précises
C'est à l'aube du Siècle d'or que la novela sentimental franchit les Pyrénées. Situés au confluent de plusieurs genres littéraires (roman de chevalerie, poésie cancioneril, traité, débat), ces petits romans, qui recourent volontiers à la forme épistolaire, s'attachent à dépeindre le sentiment amoureux. Leurs traductions françaises s'échelonnèrent de 1526 à 1554, et co nnurent un succès divers avant de sombrer dans l'oubli. Réputés pour la qualité de leur langue ou la richesse de leurs illustrations, ces petits arts d'aimer furent souvent considérés comme des manuels du parfait courtisan, visant toutefois à prévenir le lecteur du danger des passions. Longtemps négligées par la critique, ces traductions semblent avoir joué un rôle d'i ntroduction à la littérature espagnole ; elles ont également nourri une réflexion sur les enjeux de la traduction, à une époqueoù les versions en langue vernaculaire se multiplient, ainsi que sur le genre romanesque.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Avec la collection "La BD en classe", le Syndicat national de l’édition propose des supports pédagogiques autour de thématiques précises
Découvrez les auteurs, autrices et libraires qui accompagneront le président du jury Jean-Christophe Rufin !
Une plume vive, des héros imparfaits et une jolie critique de notre société
Sénèque écrit une ultime lettre, alors qu'il a été condamné à mort par celui dont il fut le précepteur, conseiller, et ami : l'empereur Néron