Faites votre choix parmi les 20 romans en lice !
Cet ouvrage a pour objet d'analyser les traductions des Fleurs du mal de Charles Baudelaire en langue portugaise, réalisées par certains traducteurs portugais et brésiliens. Il montre les stratégies utilisées par ces traducteurs, s'elles s'insèrent dans un contexte traductologique rattaché à la traduction exotisée ou à la traduction naturalisée. Celeste Buisine Pires Ribeiro a publié aussi les traductions Perfume Exótico in Le Printemps de poètes, 2008 et O Vinho dos Amantes in Babel, 2012, poèmes extraits des Fleurs du mal de Charles Baudelaire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Faites votre choix parmi les 20 romans en lice !
Tentez vite votre chance pour gagner l'une des 15 bandes dessinées sélectionnées par le jury
Une interview des auteurs, un défi écriture et des livres à gagner !
A travers le regard de Louise, adolescente de 17 ans, nous découvrons le lynchage psychologique dont est victime sa mère