Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Les intraduisibles ; unubersetzbarkeitein ; langues, littératures, médias, cultures

Couverture du livre « Les intraduisibles ; unubersetzbarkeitein ; langues, littératures, médias, cultures » de  aux éditions Archives Contemporaines
Résumé:

Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de « traduction » et de « transmission » à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et... Voir plus

Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de « traduction » et de « transmission » à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques - non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquels la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s'agit de mettre l'accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s'affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission.

Avec les contributions de H. Bay, B. Dacquin, E. Dayre, J. Dünne, E. Dueck, A.-M. Gîrleanu-Guichard, Th. Glaser, Th.
Jonas, E. Goebel, Y. Gouchan, A. Klappert, I. Kranz, H. Leblanc, J. Mangold, St. Marcotte, F. Marteau et ...

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.