Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le fou d'elsa d'aragon. métissages linguistiques et discursifs

Couverture du livre « Le fou d'elsa d'aragon. métissages linguistiques et discursifs » de Herve Bismuth aux éditions Pu De Dijon
Résumé:

dans le fou d'elsa (1963), le métissage du texte n'est pas seulement un reflet de la grenade de la fin du xve siècle, qui est le cadre de sa fiction : c'est également une pratique réflexive constamment à l'oeuvre dans ce poème-roman, travaillée par un poète lexicologue et lexicographe dont le... Voir plus

dans le fou d'elsa (1963), le métissage du texte n'est pas seulement un reflet de la grenade de la fin du xve siècle, qui est le cadre de sa fiction : c'est également une pratique réflexive constamment à l'oeuvre dans ce poème-roman, travaillée par un poète lexicologue et lexicographe dont le texte se nourrit tant de la littérature qu'il emprunte que des langues qui lui sont étrangères, un texte qui construit sans cesse ses propres hybridités.
l'épopée ainsi constituée, véritable polyphonie pour une voix seule, mêle innutrition littéraire et dialogisme, hétéroglossie et hétérogénéité textuelle. pour décrire ces phénomènes et leurs enjeux, cet ouvrage s'est proposé d'investir le champ définitoire imposé par l'oeuvre, celui où la traduction n'est pas une simple affaire de transposition, où l'intertextualité littéraire n'est pas forcément une pratique d'emprunt, où les différentes parjures ne sont pas forcément les costumes des locuteurs.

Donner votre avis