Une plume vive, des héros imparfaits et une jolie critique de notre société
Chaque énoncé peut être renvoyé à un ancrage universel ou local. L'enjeu pour le traducteur consiste alors à trouver les démarches et procédés convenables qui permettent de traduire ces deux genres de phrases. En conséquence, il s'avère que la démarche sourcière ne suffit pas à elle seule. Il en est de même pour la démarche cibliste. De surcroît, il se peut bien que les deux démarches se combinent dans une démarche composite, que nous appelons cibsourcière, pour produire une traduction se plaçant à mi-chemin entre universel et local. L'unité de sens produite crée ainsi un ancrage culturellement métissé et linguistiquement novateur...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une plume vive, des héros imparfaits et une jolie critique de notre société
Faites votre choix parmi les 20 romans en lice !
Tentez vite votre chance pour gagner l'une des 15 bandes dessinées sélectionnées par le jury
Une interview des auteurs, un défi écriture et des livres à gagner !