Un manga tordant mais qui n'oublie pas d'être instructif !
Alors même que tout le monde s'accorde à dire que l'interprétation vers sa langue maternelle est toujours de qualité supérieure à l'interprétation vers une langue acquise, une forte proportion des interprètes français/LSF, dont la langue maternelle est majoritairement le français, préfère travailler vers la LSF. Dans cet ouvrage, Fabienne Jacquy tente de cerner les raisons de cette préférence massive : serait-elle propre aux langues des signes ? Ou est-elle spécifique aux interprètes en langue des signes française ? Cet ouvrage intéressera tout particulièrement les élèves interprètes, mais aussi toute personne curieuse de ce sujet.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Un manga tordant mais qui n'oublie pas d'être instructif !
Entretien avec Lorenzo Flabbi et Marco Federico Solari autour de ce projet mêlant livres et correspondances
Knud Rasmussen, explorateur danois métissé d'Inuit, accomplit au début du XXème siècle ce qu'aucun homme n'a réalisé avant lui...
Quels sont les titres à glisser dans les valises des jeunes lecteurs et lectrices ?