Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Sadegh Tchoubak

Sadegh Tchoubak
Romancier, nouvelliste et traducteur, Sadegh Tchoubak (1916-1998 ) fut une des figures marquantes de la vie littéraire iranienne des années 50 et 60. Ami intime de Sadegh Hedayat, il publia principalement deux romans et quatre recueils de nouvelles ; il cessa d'écrire après son exil à Londres, pu... Voir plus
Romancier, nouvelliste et traducteur, Sadegh Tchoubak (1916-1998 ) fut une des figures marquantes de la vie littéraire iranienne des années 50 et 60. Ami intime de Sadegh Hedayat, il publia principalement deux romans et quatre recueils de nouvelles ; il cessa d'écrire après son exil à Londres, puis aux États-Unis, en 1975.

Avis sur cet auteur (1)

  • add_box
    Couverture du livre « Nuit d'insomnie » de Sadegh Tchoubak aux éditions Sillage

    Michel Giraud sur Nuit d'insomnie de Sadegh Tchoubak

    Un court recueil de 7 nouvelles, précédées de repères biographiques et bibliographiques concernant l'auteur.
    Des textes plutôt sombres, à l'exception du dernier (L'Amateur de pigeons) où l'on voir s'opérer une bascule plus optimiste. Les trois premiers ont, d'une façon ou d'une autre, des...
    Voir plus

    Un court recueil de 7 nouvelles, précédées de repères biographiques et bibliographiques concernant l'auteur.
    Des textes plutôt sombres, à l'exception du dernier (L'Amateur de pigeons) où l'on voir s'opérer une bascule plus optimiste. Les trois premiers ont, d'une façon ou d'une autre, des animaux pour personnages centraux : une portée de chiots dans Nuit d'insomnie, un singe dans Le singe dont le maître était mort et un rat dans Feu de Bengale. L'homme redevient le personnage central ensuite, dans des nouvelles souvent très courtes, frôlant parfois avec l'absurde.

    Je découvre Sadegh Tchoubak, écrivain iranien décédé aux USA en 1998, auteur de nombreuses nouvelles dont très peu avaient été traduites en français. J'ai aimé le style, la forme d'écriture et le vocabulaire, les traducteurs ayant pris le parti de conserver certains vocables persans qui n'ont pas d'équivalent en français et qui auraient du être traduits par des périphrases.
    Merci à Yvonne Rezvani, l'une des traductrices des textes, de m'avoir donné ce recueil et d'avoir permis cette belle découverte.

    http://michelgiraud.fr/2020/06/30/nuit-dinsomnie-sadegh-tchoubak-editions-sillage-sombres-nouvelles-belle-decouverte/

Ils ont lu cet auteur

Thèmes en lien avec Sadegh Tchoubak

Discussions autour de cet auteur

Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur

Soyez le premier à en lancer une !