Une plume vive, des héros imparfaits et une jolie critique de notre société
Ce livre vise à expliciter les motifs qui ont présidé au choix et à l''association des formes verbales dans la Septante de Job. D''abord, il explore le système verbal employé dans le livre de Job en hébreu. Et puis, il tirera de la comparaison entre le texte-source et le texte-cible une table des correspondances entre les formes verbales grecques et leurs équivalents hébraïques dans le but de donner une description générale de l''usage des formes verbales employées dans le texte-cible. Ensuite, il exploite la structure interne du texte- cible à partir des relations qu''entretiennent les formes verbales entre elles. Enfin, le mode de traduction observable dans la Septante de Job est expliqué de trois points de vue, à savoir ceux de la langue-source, de la langue-cible et l''intervention du traducteur. Les différentes étapes de cette recherche ont concouru, chacune à leur façon, à lever le voile sur "le style" du traducteur tel qu''il émerge du texte-cible.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une plume vive, des héros imparfaits et une jolie critique de notre société
Faites votre choix parmi les 20 romans en lice !
Tentez vite votre chance pour gagner l'une des 15 bandes dessinées sélectionnées par le jury
Une interview des auteurs, un défi écriture et des livres à gagner !